朝日新聞ではポールが批判されてるって書いてあるけど
1.2.3.4!!のカウントで演奏が始まる。
ハートを盗まれた瞬間!!
笑顔とか、しぐさとか、言葉とか。
思い出してみよう、あの日の笑顔を、あの日の気持ちを

| Memo[メモ]|
私はビートルズが大好きだ。
それは、このブログのタイトルからも理解してもらえると思う。
(「そのときハートは盗まれた」は「I SAW HER STANDING THERE」の邦題だ。なんという意訳!)
そのビートルズの元メンバー、ポール・マッカートニーが批判されてるって新聞に書いてあるらしいじゃないか。
朝日新聞には、こう書いてあったんだ。
「ハイブリッド車空輸したマッカートニーさんに批判 」って。
asahi.com:ハイブリッド車空輸したマッカートニーさんに批判 - 国際
ハイブリッド車空輸したマッカートニーさんに批判
2008年05月16日09時53分
環境保護活動に熱心な元ビートルズのポール・マッカートニーさんが、トヨタのハイブリッド車を日本から英国に空輸し、環境への配慮が足りないと批判を浴びている。
英メディアによると、最上級ハイブリッド車「レクサスLS600h」が日本の製造元からマッカートニーさんに贈呈品として届けられた。しかし、移送に船便でなく航空便が使われたことから、「(二酸化炭素排出によって引き起こされる)環境への影響は、この車で地球を6周するのと同じ」(環境団体CO2バランス代表)などと批判が噴出した。(時事)
なんてことだポール。環境保護活動に熱心でいろんなニュースを耳にするけど、いったいなんでこんなことに、と思ったが、でもちょっと待ってほしい。
その「英メディア」ってひょっとして「デイリー・メール」のことかい?
デイリー・メールのことだよな?
そこにはこう書いてあるよ。
「Sir Paul McCartney 'furious' after his new eco-car is flown 7,000 miles from Japan」
ざっくり訳すとこんな感じ?:ポール・マッカートニー卿は「怒りくるって」いる。彼のエコカーを日本から7000マイルも空輸したことに。
(DSで英語の勉強してるようなレベルだからあまり自信ないけど)
写真の下の注釈にはこう書いてあったよ!
Anger: Paul McCartney was 'furious' when his eco Lexus was flown, not shipped to Britain
ざっくり訳すと、「怒り: ポール・マッカートニーは「怒り狂って」いました。彼のエコカー レクサスが船便ではなく空輸されたので。」
ebayで個人輸入したときに「shipped」か「air」かみたいなやり取りした記憶が記憶違いじゃなけりゃ、「shipped」は出荷って意味じゃなく船便て意味でいいと思うんだけど、どうなんだろう。
それをさっぴいても、「英メディア」はポールを批判してるんじゃなくて、ポールがトヨタに激怒してるって事のように読めるんだけど違うのかな。
念のため、本文も訳してみようか。
Sir Paul McCartney 'furious' after his new eco-car is flown 7,000 miles from Japan | the Daily Mail
Sir Paul McCartney 'furious' after his new eco-car is flown 7,000 miles from Japan
Last updated at 12:22pm on 13th May 2008Sir Paul McCartney was today said to be furious after his new eco-friendly car was flown 7,000 miles from Japan.
The former Beatle ordered the £84,000 hybrid vehicle to be shipped to Britain but the delivery instead created a carbon footprint almost 100 times larger by arriving on a jet.
The Lexus LS600H produces just 219g in carbon emissions per kilometre.A car of similar size, such as an XJ Jaguar, has much higher emissions of 249g per kilometre and Sir Paul, 65, has applauded the manufacturer for its green commitment.
But his efforts to help save the environment were frustrated by the fact that the air journey created 38,050kg of carbon dioxide instead of the 297kg for the three-week voyage by boat.
According to environmental firm CO2balance.com, it was the equivalent of driving the car around the world six times.A source told The Daily Mirror: "It defies sense. Paul was offered a Lexus as a gift and ordered the hybrid limo because it helps to reduce emissions.
"But he'll be horrified after learning it was delivered by plane. Paul has always campaigned for green issues and he can't understand why anyone would send an enormous car from Japan to Britain on a plane.
"He didn't have anything to do with the delivery, that was all organised by the company." The car arrived at Heathrow on 1 May on a Korean Air flight.
CO2balance.com said: "We couldn't believe the hypocrisy of flying an environmentally friendly car in from Japan."
Lexus refused to comment.
例によってざっくりだけども、
ポール・マッカートニー卿は今日、彼の新しいエコカーが日本から7,000マイル空輸されてきた事に怒り狂うと言われました。元ビートルズは、イギリスに船便で送られるよう8万4000ポンドのハイブリッドカーをオーダーしましたが、配送は、代わりにジェットの上で到着することによって、およそ100倍よりも大きい状態でCO2を排出しました。
レクサスLS600Hは1キロメートルあたりの炭素放出でちょうど219gを生産します。
XJジャガーなどの同様のサイズの車には、1キロメートルあたり249gのはるかに高い放出があります、そして、ポール卿(65)は環境保護の取り組みのためにメーカーを拍手喝采しました。
しかし、空輸することで、ボートで3週間の船旅のための297kgの代わりに3万8050kgの二酸化炭素を作成したという事実によって環境を節約するのを助けるための彼の努力はだめにされました。
CO2balance.comによると、それは世界を6周するのと同等だという。情報筋はデーリー・ミラーに言いました: 「それは彼の意向を無視している。」 放出を減少させるのを助けるので、ポールは贈り物としてレクサスを提供された。
「しかし、彼はそれが飛行機によって届けられたことを学んだ後に、ぞっとするでしょう。」 ポールはいつも環境問題の推進運動をしました、そして、彼はだれかもなぜ飛行機で巨大な車を日本からイギリスに送るかを理解できません。
「彼は配送と何らかの関係がなくて、それは会社によってすべて構成されていました。」 車は5月1日に大韓航空の飛行でヒースローに到着しました。
CO2balance.comは言いました: 「私たちは日本から環境に優しい車で飛ぶ偽善を信じることができませんでした。」
レクサスは、コメントするのを拒否しました。
これのどこに、ポールが批判を受けていると書いてあるのだろう。
デーリーミラーじゃない、他の記事だと逆のことが書いてあるのだろうか?
デーリーミラーが保守系の新聞だから、日本叩きの論調になってるの?
それとも、通信社が配信した記事を見て、朝日新聞は間違った見出しをつけて送ってしまったの?
トヨタに批判が集まっているとは、新聞でかけなかったから、批判の矛先をポールに向けたの?
実際のところ、どうなんですか?朝日新聞の中の方。
コメントかメールでそっと教えていただけるとうれしいです。
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.omism.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1191
コメント
ビートルズ時代 エイブという 素晴らしい マネージャーが いたからこそ ビートルズは ここまでに なれた 私も 本読んだ事あるけど 素晴らしい マネージャーだった ビートルズが 不幸になったのは この人の死以後からだ エイブは ライブ
30分で 終わらせた 客が 欲求不満になり レコード買いあさるからだ
決して 妥協 許さなかった スタジオには ヨーコなど入れなかったはず
投稿者: ももこ | 2008年07月15日 10:43
ジョンの 戦争運動 キリスト発言
ジョージの インド宗教 ポールの
意味不明な ボランティア まともなのは リンゴだけだエイブが 生きていたら こんな事は 絶対に させなかったはず
投稿者: ももこ | 2008年07月15日 11:33
エイブは 戦争の 話題 キリスト教
発言は 絶対に 禁句させていた
ビートルズの使命は 暗い世相に
人々に 夢と希望与える 存在に
成ってほしいということジョンが
目指している事は ミュージシャンにとって 命取りになることだ エイブは 正しかった ポールは ジョンから なんの 教訓受けていない事が
空しい 偉そうな事 言っても 女に
振り回された ただの 男
投稿者: 桃子 | 2008年08月19日 07:34
2006年 アメリカ ライブで
ビデオ 見た時 ピアノの 穴に
落ちてしまった 怪我は しなかったが リンダの 罰が当たったように
思えたのは 私だけ
投稿者: 桃子 | 2008年08月24日 17:00
ポールの 大 ファンの私が ここまで ポールコケ下ろす という事は
不自然ではあるが ファンだからと
全て 受け入れられるとは 限らない
まず 自分が 言っている事 やっている事 これほど かみ合わない人も
いないと思う 単細胞というか 幼稚と言うか 環境 問題 確かに聞こえはいいが 過去の蓄積が 積み重なってできた 結果 計算してください
世界中 飛行機で 何十年も 飛び回ってた人 自家用の飛行機
投稿者: ももこ | 2008年08月25日 11:10
飛行機の 曲まで 作って 金儲けした人の 言う事とは思えない 自分の
首 自分で しめているようだ 文句
言うんなら 金払って 文句いいな
あんな クズメス豚には 下らない
金 使うくせに 自分で 頼んで
文句たれて 無料で 終わりか
元々穴しか 興味ないんだから 地に
ついていないね どいせ ジョンが
言い出した事 なくなったこといいことに 自分が 言い出した事にして
投稿者: 桃子 | 2008年11月29日 08:41